Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Grundsätze

1.  Die Vertragsparteien beschränken die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen auf die Fälle, in denen die Rückkehr in den Zielstaat nicht auf direktem Weg möglich ist.

2.  Der Kosovo genehmigt auf Ersuchen der Schweiz die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, und die Schweiz genehmigt auf Ersuchen des Kosovo die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, wenn die Weiterreise durch allfällige andere Durchgangsstaaten und die Rückübernahme durch den Zielstaat gewährleistet sind.

3.  Die Durchbeförderung kann von den Vertragsparteien abgelehnt werden:

(a)
wenn dem Drittstaatsangehörigen oder dem Staatenlosen im Zielstaat oder in einem anderen Durchgangsstaat Folter oder eine unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe oder die Todesstrafe oder Verfolgung wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Überzeugung droht; oder
(b)
wenn der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose im ersuchten Staat oder in einem anderen Durchgangsstaat strafrechtlichen Sanktionen unterworfen ist; oder
(c)
aus Gründen der öffentlichen Gesundheit, der inneren Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder sonstiger nationaler Interessen des ersuchten Staates.

4.  Die Vertragsparteien können ihre Genehmigung widerrufen, falls nachträglich Umstände nach Absatz 3 dieses Artikels auftreten oder zum Vorschein kommen, die der Durchbeförderung entgegenstehen, oder wenn die Weiterreise in allfällige Durchgangsstaaten oder die Rückübernahme durch den Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist. In diesem Fall nimmt der ersuchende Staat den Drittstaatsangehörigen oder den Staatenlosen gegebenenfalls unverzüglich zurück.

Art. 13 Principes

1.  Les Parties contractantes s’efforcent de limiter le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides aux cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées dans le pays de destination.

2.  Le Kosovo autorise le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides si la Suisse en fait la demande et vice versa, à condition que la poursuite du voyage des intéressés dans d’autres pays de transit éventuels et leur réadmission par le pays de destination soient garanties.

3.  Les Parties contractantes peuvent refuser le transit dans les cas suivants:

(a)
si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride court un risque réel d’être soumis à la torture ou à d’autres peines ou traitements inhumains ou dégradants ou encore à la peine de mort ou à des persécutions en raison de sa race, de sa religion, de sa citoyenneté, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit; ou
(b)
si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride risque de faire l’objet de sanctions pénales dans l’Etat requis ou dans un autre pays de transit; ou
(c)
pour des raisons de santé publique, de sécurité nationale ou d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de l’Etat requis.

4.  Les Parties contractantes peuvent révoquer une autorisation délivrée si les circonstances décrites au par. 3, de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement ou encore si la poursuite du voyage dans d’éventuels pays de transit ou la réadmission par le pays de destination ne sont plus garanties. Dans un tel cas, l’Etat requérant reprend en charge, au besoin et sans tarder, le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.