1. Die Vertragsparteien beschränken die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen auf die Fälle, in denen die Rückkehr in den Zielstaat nicht auf direktem Weg möglich ist.
2. Der Kosovo genehmigt auf Ersuchen der Schweiz die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, und die Schweiz genehmigt auf Ersuchen des Kosovo die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, wenn die Weiterreise durch allfällige andere Durchgangsstaaten und die Rückübernahme durch den Zielstaat gewährleistet sind.
3. Die Durchbeförderung kann von den Vertragsparteien abgelehnt werden:
4. Die Vertragsparteien können ihre Genehmigung widerrufen, falls nachträglich Umstände nach Absatz 3 dieses Artikels auftreten oder zum Vorschein kommen, die der Durchbeförderung entgegenstehen, oder wenn die Weiterreise in allfällige Durchgangsstaaten oder die Rückübernahme durch den Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist. In diesem Fall nimmt der ersuchende Staat den Drittstaatsangehörigen oder den Staatenlosen gegebenenfalls unverzüglich zurück.
1. Les Parties contractantes s’efforcent de limiter le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides aux cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées dans le pays de destination.
2. Le Kosovo autorise le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides si la Suisse en fait la demande et vice versa, à condition que la poursuite du voyage des intéressés dans d’autres pays de transit éventuels et leur réadmission par le pays de destination soient garanties.
3. Les Parties contractantes peuvent refuser le transit dans les cas suivants:
4. Les Parties contractantes peuvent révoquer une autorisation délivrée si les circonstances décrites au par. 3, de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement ou encore si la poursuite du voyage dans d’éventuels pays de transit ou la réadmission par le pays de destination ne sont plus garanties. Dans un tel cas, l’Etat requérant reprend en charge, au besoin et sans tarder, le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.