1. Staatsangehörige einer Partei, die vor dem festgelegten Stichtag nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften Immobilien im Hoheitsgebiet der anderen Partei erworben haben, sind nach Artikel 25 Anhang I zum FZA weiterhin zum Eigentum dieser Immobilie berechtigt.
2. Staatsangehörige einer Partei, die vor dem festgelegten Stichtag ein Kurzaufenthaltsrecht oder ein Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der anderen Partei begründet haben, dürfen am oder nach dem festgelegten Stichtag nach Artikel 25 Anhang I zum FZA Immobilien erwerben, sofern zum Erwerbszeitpunkt das Aufenthaltsrecht weiterhin besteht und der betreffende Staatsangehörige seinen Hauptwohnsitz im Aufnahmestaat hat.
3. Staatsangehörige einer Partei, die vor dem festgelegten Stichtag im Hoheitsgebiet der anderen Partei Grenzgängerin oder Grenzgänger waren und ihren Grenzgängerstatus beibehalten haben, sind zum Erwerb von Immobilien im Hoheitsgebiet der anderen Partei, in dem sie Grenzgängerin oder Grenzgänger sind, gemäss Artikel 25 Absatz 3 von Anhang I zum FZA berechtigt.
1. Le ressortissant d’une partie qui a acquis un immeuble sur le territoire de l’autre partie conformément au droit national avant la date spécifiée a le droit d’en conserver la propriété conformément à l’art. 25 de l’annexe I de l’ALCP.
2. Le ressortissant d’une partie qui a établi un droit de séjour temporaire ou un droit de séjour dans l’autre partie avant la date spécifiée a le droit d’acquérir un immeuble conformément à l’art. 25 de l’annexe I de l’ALCP à la date spécifiée ou après cette date, pour autant qu’au moment de l’acquisition, son droit de séjour soit encore valable et que l’intéressé ait sa résidence principale dans l’État d’accueil.
3. Le ressortissant d’une partie qui travaillait comme frontalier sur le territoire de l’autre partie avant la date spécifiée et qui a conservé son statut de travailleur frontalier est autorisé à acquérir un immeuble sur le territoire de l’autre partie conformément à l’art. 25, par. 3, de l’annexe I de l’ALCP.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.