Unter keinen Umständen, weder in Friedens- noch in Kriegszeiten, wird auf das Eigentum eines Bürgers oder Untertans des einen der beiden kontrahierenden Teile in dem Gebiete des andern irgendeine andere oder höhere Gebühr, Taxe, Auflage oder Abgabe gelegt oder in bezug auf dasselbe erhoben, als auf das gleiche Eigentum gelegt oder in bezug auf dasselbe bezogen werden kann, wenn es einem Bürger oder Untertan des Landes oder einem Bürger oder Untertan der am meisten begünstigten Nation angehört.
Ebensowenig wird einem Bürger oder Untertan des einen der beiden kontrahierenden Teile in dem Gebiete des andern irgendeine andere oder höhere Taxe oder Steuer auferlegt oder von ihm erhoben, als solche einem Bürger oder Untertan des Landes oder einem Bürger oder Untertan der am meisten begünstigten Nation auferlegt oder von demselben erhoben wird.
En temps de paix comme en temps de guerre, il ne pourra dans aucune circonstance être imposé ou exigé pour les biens d’un citoyen ou d’un sujet de l’une des deux parties contractantes dans les territoires de l’autre, des taxes, droits, contributions ou charges plus forts qu’il n’en serait imposé ou exigé pour la même propriété, si elle appartenait à un citoyen ou à un sujet du pays ou de la Nation la plus favorisée.
Il est d’ailleurs entendu qu’aucun impôt ni taxe quel que ce soit ne sera perçu, ni demandé d’un citoyen ou sujet de l’une des deux parties contractantes qui se trouve dans le territoire de l’autre partie, qui soit autre ou plus fort que ceux qui sont ou qui pourront être imposés ou levés d’un citoyen ou sujet du pays ou d’un citoyen ou sujet de la Nation la plus favorisée.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.