1. Das Verzeichnis der schweizerischen Berufsangehörigen mit Wohnsitz in Frankreich, welche ermächtigt sind, als Bücherexperten oder anerkannte Buchhalter tätig zu sein, wird dem Mitgliederverzeichnis des Berufsstandes (Ordre) als Anhang beigegeben.
2. Diese Berufsangehörigen sind berechtigt, den Titel eines Bücherexperten (expert‑comptable) oder anerkannten Buchhalters (comptable agréé) zu führen. Neben diesem Titel dürfen auch die erworbenen französischen Diplome sowie die als gleichwertig anerkannten schweizerischen Universitäts‑ oder Fachdiplome erwähnt werden.
3. Im weiteren vereinbaren beide Vertragsparteien, dass aus Gründen der Gegenseitigkeit die zur Berufsausübung in Frankreich ermächtigten Schweizer Bürger in gleicher Weise und unter den gleichen Bedingungen wie die französischen Berufsangehörigen berechtigt sind
4. Sie können ihren Beruf unter den gleichen Bedingungen wie die französischen Berufsangehörigen ausüben. Vorbehalten bleiben einzig Massnahmen der französischen Regierung zur Wahrung der Geheimnisse der Landesverteidigung.
1. La liste des professionnels suisses résidant en France et autorisés à y exercer l’une des professions d’expert‑comptable ou de comptable agréé figurera à la suite du tableau de l’Ordre.
2. Ces professionnels pourront faire état, suivant le cas, du titre d’expert-comptable ou de celui de comptable agréé. Ce titre pourra être accompagné de la mention des diplômes français dont ils sont titulaires et de ceux des diplômes suisses universitaires ou professionnels reconnus équivalents.
3. En outre, il est convenu entre les deux parties contractantes que par mesure de réciprocité, les professionnels suisses autorisés à exercer en France pourront au même titre et dans les mêmes conditions que les professionnels français:
4. Ils exerceront leur profession dans les mêmes conditions que les professionnels français, sous la seule réserve des mesures qui pourraient être prises par le Gouvernement français touchant au secret de la défense nationale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.