0.142.113.349 Abkommen vom 29. Januar 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)
0.142.113.349 Accord du 29 janvier 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)
Art. 6 Datenschutz
Soweit für die Durchführung des Abkommens personenbezogene Daten zu übermitteln sind, dürfen diese Informationen ausschliesslich betreffen:
- –
- die Personalien der zu übergebenden Person und gegebenenfalls der Angehörigen (Name, Vorname, gegebenenfalls früherer Name, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);
- –
- den Personalausweis oder den Reisepass (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.);
- –
- sonstige zur Identifizierung der zu übergebenden Personen erforderliche Angaben;
- –
- die Aufenthaltsorte und die Reisewege;
- –
- die Aufenthaltserlaubnisse oder die durch eine der Vertragsparteien erteilten Visa;
- –
- gegebenenfalls den Ort der Einreichung eines Asylantrags;
- –
- gegebenenfalls das Datum der Einreichung eines früheren Asylantrags, das Datum der Einreichung des jetzigen Asylantrags, den Stand des Verfahrens und den Tenor der gegebenenfalls getroffenen Entscheidung;
- –
- die Zusicherung des Zielstaates auf Übernahme der zu übergebenden Person.
Für den Umgang mit diesen Daten sind die im Protokoll zur Durchführung dieses Abkommens aufgeführten Grundsätze zu beachten.
Art. 6 Protection des données
Dans la mesure où la transmission de données personnelles est requise pour l’application du présent accord, ces informations doivent concerner exclusivement
- –
- les données personnelles concernant la personne à remettre et éventuellement celles de membres de la famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure);
- –
- la carte d’identité ou le passeport (numéro, durée de validité, date, autorités et lieu d’établissement, etc.);
- –
- d’autres données indispensables à l’identification de la personne à remettre,
- –
- les lieux de séjour et les itinéraires;
- –
- les autorisations de séjour ou les visas accordés par l’une ou l’autre des parties contractantes;
- –
- le cas échéant, le lieu de dépôt d’une demande d’asile;
- –
- le cas échéant, la date de dépôt d’une demande d’asile antérieure, la date de dépôt de l’actuelle demande d’asile, l’état de la procédure et la teneur de la décision éventuellement rendue;
- –
- la garantie d’admission de la personne à remettre délivrée par l’Etat de destination.
Le traitement de ces données est régi par les principes énoncés dans le protocole d’application du présent accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.