Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.252 Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses

0.142.113.252 Mémorandum d'entente du 6 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Emirats arabes unis sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou spécial/de service

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

Dieses Memorandum of Understanding tritt am 30. Tag nach Eingang der späteren Notifikation der beiden Parteien in Kraft, in welcher der Abschluss der für dessen Inkrafttreten erforderlichen innerstaatlichen Verfahren notifiziert wird. Dieses Memorandum of Understanding bleibt für unbefristete Zeit in Kraft, ausser eine Partei notifiziert der anderen auf diplomatischem Weg schriftlich ihre Absicht, es zu kündigen. Die Kündigung wird 30 Tage nach der offiziellen Notifikation der Kündigung wirksam.

Dieses Memorandum of Understanding wurde unterzeichnet in Abu Dhabi am 6. Juni 2010, in je zwei Urschriften in französischer, arabischer und englischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen authentisch ist. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung ist der englische Text verwendet.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die Regierung
der Vereinigten Arabischen Emirate:

Wolfgang Amadeus Bruelhart

Abdulrahim Y. Alawadi

Art. 10

Le présent Mémorandum d’entente entre en vigueur le 30e jour à compter de la date de réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties s’informent de l’accomplissement des procédures internes nécessaires à son entrée en vigueur. Le présent Mémorandum d’entente reste en vigueur pour une durée indéterminée, à moins qu’une des Parties ne signifie à l’autre par écrit, par voie diplomatique, son intention de le dénoncer. La dénonciation prend effet 30 jours après la date de cette notification officielle.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.