Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.149 Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Durchführungsprotokoll

Die Vertragsparteien vereinbaren ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:

a)
die Benennung der zuständigen Behörden;
b)
die Grenzübergangsstellen für die Rückführung von Personen;
c)
das Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden;
d)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr von Personen, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
e)
zusätzliche für die Durchführung dieses Abkommens erforderliche Beweismittel und Dokumente;
f)
die Verfahrensweise bei der Erstattung der Kosten im Zusammenhang mit der Umsetzung von Artikel 12 dieses Abkommens.

Art. 16 Protocole d’application

Les Parties contractantes établissent un protocole d’application définissant les règles relatives:

a)
à la désignation des autorités compétentes;
b)
aux points de passage frontaliers destinés au transfert des personnes;
c)
au dispositif de communication entre les autorités compétentes;
d)
aux conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris au transit sous escorte des ressortissants de pays tiers et des apatrides;
e)
aux autres moyens et documents nécessaires à la mise en œuvre du présent Accord;
f)
aux modalités de récupération des coûts visés à l’art. 12 du présent Accord.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.