Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.141.1 Briefwechsel vom 6. September 1962 zwischen der Schweiz und Dänemark über die fremdenpolizeiliche Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen

0.142.113.141.1 Échange de lettres du 6 septembre 1962 entre la Suisse et le Danemark relatif au traitement en matière de police des étrangers des ressortissants d'un pays dans l'autre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Der Chef des Eidgenössischen
Politischen Departements

Bern, den 6. September 1962

Ihrer Exzellenz
Frau Bodil Begtrup
Ausserordentlichem und
bevollmächtigtem Botschafter
des Königreichs Dänemark

Bern

Frau Botschafter,

Ich beehre mich, den Empfang Ihrer Note von heute zu bestätigen, mit der mir Eure Exzellenz folgendes mitteilt:

«Im Bestreben, die Handhabung der niederlassungsvertraglichen Bestimmungen des dänisch-schweizerischen Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages vom 10. Februar 18751 den veränderten Verhältnissen anzupassen, beehre ich mich, Ihnen im Namen der dänischen Regierung vorzuschlagen, dass bei der Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen die nachfolgenden Bestimmungen Anwendung finden sollen:

Préambule

Traduction1

Le Chef du Département
politique fédéral

Berne, le 6 septembre 1962

Son Excellence
Madame Bodil Begtrup
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Royaume du Danemark

Berne

Madame l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre note de ce jour, par laquelle Votre Excellence me communique ce qui suit:

«Desireux d’adapter les dispositions du traité d’amitié, de commerce et d’établissement conclu le 10 février 18752entre le Danemark et la Suisse aux modifications intervenues, j’ai l’honneur, au nom du Gouvernement danois, de vous proposer que le traitement des ressortissants d’un pays dans l’autre soit soumis aux dispositions suivantes:

1 Texte original allemand.

2 RS 0.142.113.141

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.