(1) Dieses Durchführungsprotokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft und endet gleichzeitig mit diesem.
(2) Dieses Durchführungsprotokoll ist während der Suspendierung des Abkommens nicht anwendbar.
(3) Änderungen dieses Durchführungsprotokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Ministerium für Inneres der Republik Bulgarien beschlossen.
Geschehen zu Sofia, am 21. November 2008 in je zwei Urschriften in deutscher, bulgarischer und englischer Sprache. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Durchführungsprotokolls ist der englische Wortlaut massgebend.
Für das Eveline Widmer-Schlumpf | Für das Mihail Mikov |
(1) Le présent Protocole d’application entre en vigueur et prend fin en même temps que l’Accord.
(2) Pendant les périodes de suspension de l’Accord, le présent Protocole d’application n’est pas applicable.
(3) Toute modification apportée au présent Protocole d’application est décidée d’un commun accord entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur de la République de Bulgarie les dispositions de l’al. 1 du présent article régissent son entrée en vigueur.
Fait à Sofia, le 21 novembre 2008, en deux exemplaires originaux rédigés en langue allemande, bulgare et anglais chacun de ces textes étant également authentique. La version anglaise fait foi en cas de divergence dans l’interprétation du présent Protocole d’application.
Pour le | Pour le |
Eveline Widmer-Schlumpf | Mihail Mikov |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.