1. Das vorliegende Abkommen tritt 30 (dreissig) Tage nach seiner Unterzeichnung, jedoch nicht vor dem Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Regierung der Republik Bulgarien und der Schweizerischen Regierung über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt4 in Kraft.
2. Das vorliegende Abkommen ist von unbestimmter Dauer. Es kann jederzeit mit einer Frist von drei Monaten gekündigt werden. Die Kündigung muss der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg notifiziert werden.
Abgeschlossen in Sofia am 18. Juli 1994 in zwei übereinstimmenden Exemplaren, eines in bulgarischer und eines in französischer Sprache, beide gleichermassen massgeblich.
Für die Regierung | Für die Regierung |
Arnold Hugentobler | Stanislav Daskalov |
4 SR 0.142.112.149. Dieses Abk. ist am 1. Sept. 1994 in Kraft getreten.
1. Le présent Accord entrera en vigueur 30 (trente) jours après sa signature, mais pas avant l’entrée en vigueur de l’Accord entre le Gouvernement de la République de Bulgarie et le Gouvernement suisse relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière2.
2. Le présent Accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de trois mois. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique.
2 RS 0.142.112.149. Cet Ac. est entré en vigueur le 1er sept. 1994.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.