Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.631.8 Erklärung vom 15. März 1911 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St. Margrethen-Bregenz

0.142.111.631.8 Déclaration du 15 mars 1911 entre la Suisse et l'Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St. Margrethen-Bregenz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.142.111.631.8

1as (Stand am 10. Juni 1997)

0.142.111.631.8

Originaltext

Erklärung
vom 15. März 1911 zwischen der Schweiz und Österreich
betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht
auf der Bahnlinie St. Margrethen–Bregenz2

In Kraft getreten am 15. März 1911

1 BS 11 727

2 Die Weitergeltung dieser Erkl. ist bestätigt worden durch Ziff. I Bst. i des Noten- austausches vom 6. März 1926 über die Anwendung früherer Verträge (SR 0.193.116.31) und durch Bst. B Ziff. III 6 des Notenaustausches vom 7. Juli 1948/11. Okt. 1949/ 30. Nov. 1949 (SR 0.196.116.32).

Préface

0.142.111.631.8

 RS 11 574

Déclaration
du 15 mars 1911 entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St. Margrethen–Bregenz1

Entrée en vigueur le 15 mars 1911

(Etat le 15 novembre 1911)

1 La validité de la présente déclaration a été confirmée par le ch. 1 let. i de l’échange de notes du 6 mars 1926 concernant l’application de traités antérieurs (RS 0.196.116.31); ainsi que par la let. B ch. III 6 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct./30 nov. 1949 (RS 0.196.116.32).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.