1AS
(Stand am 10. Juni 1997)
0.142.111.631
0.142.111.631
Originaltext
Abgeschlossen am 7. Dezember 1875
Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. Dezember 18753
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 22. April 1876
In Kraft getreten am 20. Mai 1876
2 Mit der Republik Österreich ist die Weitergeltung dieses Vertrages bestätigt worden durch Art. 1 des Vertrages vom 25. Mai 1925 über die Anwendung früherer den Rechtsverkehr betreffender Verträge zwischen der Schweiz und Österreich (SR 0.196.116.3) und durch Bst. B Ziff. 111 des Notenaustausches vom 7. Juli 1948/11. Okt. 1949/30. Nov. 1949 (SR 0.196.116.32). Dieser Vertrag gilt weiterhin auch für die Ungarische Volksrepublik.
3 AS 2 146
0.142.111.631
RS 11 569; FF 1875 IV 1108, 1876 I 59
Traduction1
Conclu le 7 décembre 1875
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 18753
Instruments de ratification échangés le 22 avril 1876
Entré en vigueur le 20 mai 1876
(Etat le 9 mai 1975)
1 Texte original allemand.
2 Pour l’Autriche, la validité du présent traité a été confirmée par l’art. 1er du Tr. du 25 mai 1925 sur l’application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l’Autriche (RS 0.196.116.3), ainsi que par la let. B ch. II 1 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct./30 nov. 1949 (RS 0.196.116.32). Le présent traité demeure également valable pour la Hongrie.
3 RO 2 117
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.