Die Angehörigen eines jeden der vertragenden Teile sollen bei ihrer Niederlassung oder während ihres kürzeren oder längeren Aufenthalts in dem Gebiete des anderen, in bezug auf alles, was die Aufenthaltsbewilligung, die Ausübung der durch die Landesgesetze gestatteten Gewerbe und Berufe, die Steuern und Abgaben, mit einem Worte sämtliche den Aufenthalt und die Niederlassung betreffenden Bedingungen anbelangt, den Inländern gleichgehalten werden5. Diese Bestimmungen haben jedoch auf das Apothekergewerbe und den Gewerbebetrieb im Umherziehen keine Anwendung zu finden.
4 Siehe hiezu die Änderungen und Ergänzungen im Abk. vom 14. Sept. 1950 betreffend zusätzliche Vereinbarungen über die Niederlassungsverhältnisse der beiderseitigen Staatsbürger (SR 0.142.111.631.1), in der Provisorischen Vereinb. vom 30. April 1947 betreffend die Berufsausübung durch die Handelsreisenden und die Zollbehandlung von Warenmustern (SR 0.142.111.636), in der Vereinb. vom 19. März 1956 über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) (SR 0.142.111.637), in den Abk. vom 14. Sept. 1950 über die gegenseitige Aufhebung der Visum‑(Sichtvermerk)Pflicht (SR 0.142.111.638/.1) sowie in der Übereink. vom 29. Okt. 1885 zwischen der Schweiz und Österreich‑Ungarn über die gegenseitige Zulassung der an der Grenze domizilierten Medizinalpersonen zur Berufsausübung (SR 0.811.119.163).
5 Siehe jedoch das Schlussprot. zum Vertrag vom 25. Mai 1925 zwischen der Schweiz und Österreich über die Anwendung früherer den Rechtsverkehr betreffender Verträge (SR 0.196.116.3) sowie Bst. B Ziff. II 1 des Notenaustausches vom 7. Juli 1948/ 11. Okt. 1949/30. Nov. 1949 (SR 0.196.116.32).
Les ressortissants de chacune des parties contractantes seront traités sur le même pied que les nationaux, lorsqu’ils s’établissent ou séjournent plus ou moins longtemps sur le territoire de l’autre Etat, pour tout ce qui concerne l’autorisation de séjour, l’exercice des industries et professions autorisées par les lois du pays, les impôts et contributions, en un mot toutes les conditions relatives au séjour et à l’établissement5. Toutefois, ces dispositions ne sont pas applicables à l’exercice de la pharmacie et au colportage.
4 Voir les compléments et amendements dans l’Ac. du 14 sept. 1950 concernant des arrangements complémentaires réglant les conditions d’établissement des ressortissants des deux Etats (RS 0.142.111.631.1), dans la Conv. provisoire du 30 avr. 1947 concernant l’activité professionnelle des voyageurs de commerce et le traitement en douane des échantillons de marchandise (RS 0.142.111.636), dans l’Ac. du 19 mars 1956 sur l’échange de stagiaires (RS 0.142.111.637), dans les Ac. du 14 sept. 1950 sur la suppression réciproque de l’obligation du visa (RS 0. 142.111.638/.1) et dans la Conv. du 29 oct. 1885 concernant la réciprocité dans l’exercice des professions médicales par les personnes domiciliées à proximité de la frontière (RS 0.811.119.163).
5 Voir toutefois le Prot. fin. du Tr. du 25 mai 1925 sur l’application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l’Autriche (RS 0.196.116.3) et la let. B ch. II 1 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct. /30 nov. 1949 (RS 0. 196.116.32).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.