Übersetzung2
Schweizerische Botschaft | Algier, den 28. Mai 1991 |
An das Ministerium | |
für auswärtige Angelegenheiten | |
der Demokratischen Volksrepublik Algerien | |
Algier |
Die Schweizerische Botschaft beehrt sich, Bezug zu nehmen auf die Note des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien Nr. 136 vom 15. Januar 1991, die folgenden Wortlaut hat:
In Beantwortung seiner Note beehrt sich die Botschaft, das Ministerium davon zu unterrichten, dass die – ebenfalls auf das Fürstentum Liechtenstein anwendbaren – vorerwähnten Bestimmungen die Zustimmung der schweizerischen Behörden gefunden haben. Damit stellen die Note des Ministeriums vom 15. Januar 1991 und die vorliegende Note der Botschaft ein Abkommen zwischen den beiden Regierungen dar.
Die Schweizerische Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Texte original
Ambassade de Suisse | Alger, le 28 mai 1991 Au Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire Alger |
L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire et a l’honneur de se référer à la note du Ministère no 136 du 15 janvier 1991, qui a la teneur suivante:
En réponse, l’Ambassade a l’honneur d’informer le Ministère que les dispositions précitées – également applicables à la Principauté de Liechtenstein – rencontrent l’agrément des autorités suisses. Dès lors, la note du Ministère du 15 janvier 1991 ainsi que la présente note de l’Ambassade constituent un accord entre les deux Gouvernements.
L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire l’assurance de sa haute considération.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.