Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.454.2 Abkommen vom 24. Juli 1941 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze auf der Strecke zwischen Run Do oder Cima Garibaldi und Mont Dolent

0.132.454.2 Convention du 24 juillet 1941 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le mont Dolent

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

AS1AS

0.132.454.2

Originaltext2

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Königreich Italien
über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze
auf der Strecke zwischen Run Do oder Cima Garibaldi
und Mont Dolent

Abgeschlossen am 24. Juli 1941
Von der Bundesversammlung genehmigt am 5. Dezember 19413
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 23. September 1942
In Kraft getreten am 23. September 1942

(Stand am 10. Juni 1997)

1 BS 11 106; BB1 1941 721

2 Neben dem Deutschen ist auch das Italienische Originaltext. In Fällen von Unstimmigkeiten ist jedoch nicht der deutsche, sondern der italienische Originaltext massgebend. Er findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Ziff. 1 des BB vom 5. Dez. 1941 (AS 58 993)

Préface

0.132.454.2

 RS 11 97; FF 1941 737

Traduction1

Convention
entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le Mont Dolent

Conclue le 24 juillet 1941

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 5 décembre 19412

Instruments de ratification échangés le 23 septembre 1942

Entrée en vigueur le 23 septembre 1942

(Etat le 10 juin 1997)

1 Textes originaux allemand et italien. Le texte original italien fait foi en cas de divergence.

2 Art. 1 ch. 1 de l’AF du 5 déc. 1941 (RO 58 995)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.