Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.349.20 Abkommen vom 25. Februar 1953 zwischen der Schweiz und Frankreich über verschiedene Änderungen der Grenze längs der französischen Nationalstrasse Nr. 206

0.132.349.20 Convention du 25 février 1953 entre la Suisse et la France sur diverses modifications de la frontière le long de la route nationale française no 206

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Sobald das vorliegende Abkommen in Kraft getreten ist, was erst nach Ausführung der Umgehungsarbeiten zwischen den Grenzsteinen 713 und 73bis erfolgen kann, wird die Gemischte Kommission zwei Delegierte (einen für jeden Staat) bezeichnen, die mit folgenden Aufgaben betraut werden:

a.
Vermarkung und Vermessung des veränderten Grenzverlaufs;
b.
Erstellung der Tabellen, Pläne und Beschreibungen der Grenze zwischen den Grenzsteinen Nr. 67 und 87.

Art. 3

Aussitôt après l’entrée en vigueur de la présente convention, laquelle ne pourra avoir lieu qu’après l’exécution des travaux de déviation entre les bornes 7/3 et 73bis, la commission mixte désignera deux délégués (un pour chaque Etat) auxquels seront confiées les tâches suivantes:

a.
abornement et mensuration de la frontière modifiée;
b.
établissement des tabelles, plans et description de la frontière entre les bornes nos 67 et 87.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.