Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Französischen Republik,
Präsident der Gemeinschaft,
in Erwägung, dass es sich infolge der Korrektionsarbeiten an der Hermance als notwendig erweist, die schweizerisch-französische Grenze, die der Mitte dieses Wasserlaufes folgt, zu bereinigen,
in Anbetracht des am heutigen Tage unterzeichneten Abkommens über die Korrektion der Hermance4,
haben beschlossen, das vorliegende Abkommen abzuschliessen.
Zu diesem Zweck haben sie zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, folgendes vereibart haben:
Le Conseil Fédéral Suisse
et
le Président de la République Française
Président de la Communauté,
Considérant que par suite des travaux de correction de l’Hermance, il se révèle nécessaire de procéder à la rectification de la frontière franco-suisse qui suit le milieu de ce cours d’eau,
vu la convention signée ce même jour sur la correction de l’Hermance2,
ont décidé de conclure la présente convention.
dans ce but, ils ont nommé leurs plénipotentiaires.
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après s’être communique leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,
sont convenus de ce qui suit:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.