(1) Die Kommission besteht aus einer schweizerischen und österreichischen Delegation von je fünf Mitgliedern. Die Regierung jedes Vertragsstaates bestellt die Mitglieder ihrer Delegation und deren Stellvertreter. Jede Seite kann Experten und Hilfskräfte beiziehen.
(2) Die Regierung jedes Vertragsstaates bestimmt ein von ihr bestelltes Mitglied zum Vorsitzenden der Delegation und ein von ihr bestelltes Ersatzmitglied zum Stellvertreter des Vorsitzenden. Die Vorsitzenden sind berechtigt; unmittelbar miteinander in Verbindung zu treten.
(3) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten der von ihm bestellten Mitglieder einschliesslich der Kosten der von ihm beigezogenen Experten und Hilfskräfte. Sonstige anlässlich der Tätigkeit der Kommission entstehende Kosten werden, soweit nichts anderes vereinbart ist, von den Vertragsstaaten je zur Hälfte getragen.
(1) La Commission se compose d’une délégation suisse et d’une délégation autrichienne comprenant chacune cinq membres. Le gouvernement de chacun des Etats contractants nomme les membres de sa délégation et leurs suppléants. Chaque partie peut s’adjoindre des experts et du personnel auxiliaire.
(2) Le gouvernement de chaque Etat contractant doit désigner comme chef de la délégation l’un des membres qu’il a nommés, et comme adjoint du chef l’un des suppléants qu’il a nommés. Les présidents ont le droit de prendre directement contact entre eux.
(3) Chaque Etat contractant supporte les frais relatifs aux membres qu’il nomme, y compris les frais relatifs aux experts et au personnel auxiliaire qu’il adjoint à la Commission. Les autres frais résultant de l’activité de la Commission seront supportés à parts égales par les Etats contractants, dans la mesure où rien d’autre n’a été convenu.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.