Die zuständigen Behörden der beiden Staaten prüfen die geeigneten Modalitäten für den raschen Erhalt der für Ausnahmetransporte notwendigen Bewilligungen, wie auch die Modalitäten für die unentgeltliche Benützung von Autobahnen und gebührenpflichtigen Tunnels.
Benötigt die eine Vertragspartei den Durchgang mit Hilfsmannschaften, Ausrüstungsgegenständen, Hilfsgütern sowie Betriebs- und Hilfsmitteln durch das Hoheitsgebiet der anderen für den Fall eines Einsatzes in einem Drittstaat, werden sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien dieses Abkommens darüber einigen, wie sie diesen Durchgang bestmöglich erleichtern können.
Les autorités compétentes des deux pays examinent les modalités utiles à l’obtention rapide des autorisations nécessaires pour les transports exceptionnels ainsi que les modalités pour l’utilisation gratuite des autoroutes et des tunnels à péage.
Si, dans le but d’une intervention dans un pays tiers, une des Parties contractantes doit faire transiter des équipes de secours, de l’équipement, des moyens de secours et du matériel d’assistance et de fonctionnement par le territoire de l’autre Partie, les autorités compétentes des Parties contractantes au présent Accord s’engagent à rendre ce transit le plus aisé possible.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.