Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.334.93 Rahmenabkommen vom 27. September 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Gesundheitsbereich

0.131.334.93 Accord-cadre du 27 septembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur la coopération sanitaire transfrontalière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Geltungsdauer und Kündigung

1.  Das vorliegende Rahmenabkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.

2.  Jede Partei des vorliegenden Rahmenabkommens kann dieses jederzeit durch schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei auf diplomatischem Weg kündigen. Die Kündigung wird zwölf Monate nach Eingang der betreffenden Mitteilung wirksam.

3.  Die Kündigung des vorliegenden Rahmenabkommens berührt nicht den Fortbestand der Kooperationsvereinbarungen im Gesundheitsbereich.

Geschehen zu Paris am 27. September 2016 in zwei Ausfertigungen in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Alain Berset

Für die
Regierung der Französischen Republik:

Marisol Touraine

Art. 12 Durée et dénonciation

1.  Le présent Accord-cadre est conclu pour une durée indéterminée.

2.  Chaque Partie au présent Accord-cadre peut le dénoncer à tout moment par notification écrite adressée à l’autre Partie par voie diplomatique. Cette dénonciation prend effet douze mois après la date de ladite notification.

3.  La dénonciation du présent Accord-cadre ne préjuge pas du maintien en vigueur des conventions de coopération sanitaire.

Fait à Paris le 27 septembre 2016, en deux exemplaires, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Alain Berset

Pour le
Gouvernement de la République française:

Marisol Touraine

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.