Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.316.3 Abkommen vom 22. März 2000 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

0.131.316.3 Accord du 22 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Strafgerichtsbarkeit

1.  Strafbare Handlungen, die ein Angehöriger der Hilfsmannschaften des Entsendestaates auf dem Territorium des Einsatzstaates begeht, unterliegen der Gerichtsbarkeit des Einsatzstaates.

2.  Werden durch einen Angehörigen der Hilfsmannschaften des Entsendestaates anlässlich des Einsatzes auf dem Gebiet des Einsatzstaates strafbare Handlungen begangen, so wird der Einsatzstaat allfällige Begehren des Entsendestaates um eine Übertragung der Strafverfolgung wohlwollend prüfen; wird diesem Begehren stattgegeben, so wird der Einsatzstaat die Ausreise dieser Person in den Entsendestaat gestatten; die Bestimmungen über die Auslieferung zwischen den Vertragsstaaaten bleiben dadurch unberührt.

Art. 12 Juridiction pénale

1.  Les actes délictueux commis par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant relèvent de la juridiction de celui-ci.

2.  Si des actes délictueux sont commis par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant au cours de l’opération de secours, l’Etat requérant examinera avec bienveillance d’éventuelles requêtes de transmission de la poursuite pénale formulées par l’Etat d’envoi; s’il est donné suite à cette requête, l’Etat requérant autorise la sortie de cette personne vers l’Etat d’envoi; les dispositions sur l’extradition entre les deux Etats contractants ne sont pas affectées.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.