Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.245.4 Rahmenabkommen vom 24. Februar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften und Behörden

0.131.245.4 Accord cadre du 24 février 1993 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération transfrontalière des collectivités et autorités régionales et locales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Folgende Bereiche können im Sinne dieses Abkommens Gegenstand von Abkommen und Übereinkünften sein;

a)
städtische und regionale Entwicklung;
b)
Verkehr und Kommunikationen;
c)
Energie;
d)
Schutz der Natur und der Umwelt;
e)
Unterricht sowie wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit in den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen;
f)
berufliche Ausbildung, Beratung und Umschulung;
g)
Gesundheitswesen;
h)
Kultur und Sport;
i)
Zivilschutz und gegenseitige Katastrophenhilfe;
l)
Fremdenverkehr;
m)
Probleme der Grenzgänger;
n)
Förderung von Wirtschaft und Handel;
o)
Tätigkeiten betreffend grenzüberschreitende Pärke, die Behandlung von Abfällen und den Bau von Abwasser- und Kanalisationsanlagen;
p)
Verbesserung der landwirtschaftlichen Strukturen;
q)
soziale Einrichtungen.

2 In diesen Bereichen und im Rahmen der innerstaatlichen Kompetenzen jeder Partei können deren Gebietskörperschaften und deren regionale und lokale Einheiten Abkommen und Übereinkünfte zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abschliessen.

3 Die Parteien werden sich über die allfällige Erweiterung der obenstehenden Liste einigen, wobei Entwicklungen auf innerstaatliche Ebene Rechnung zu tragen ist.

Art. 3

1 Les matières susceptibles de faire l’objet d’accords et d’ententes dans le cadre du présent Accord sont les suivantes:

a)
développement urbain et régional;
b)
transports et communications;
c)
énergie;
d)
protection de la nature et de l’environnement;
e)
enseignement et coopération scientifique et technique dans le cadre des compétences des parties;
f)
formation, orientation et recyclage professionnel;
g)
hygiène et santé;
h)
culture et sports;
i)
protection civile et aide réciproque en cas de catastrophe;
l)
tourisme;
m)
problèmes rencontrés par les frontaliers;
n)
promotion d’activités économiques et commerciales;
o)
activités concernant les parcs transfrontaliers, traitement des déchets, construction d’égouts et de canalisations;
p)
amélioration des structures agricoles;
q)
infrastructures sociales.

2 Dans ce cadre et dans les limites des compétences attribuées par le droit interne de chaque Partie, les collectivités et entités régionales et locales peuvent conclure des accords et des ententes de coopération transfrontalière.

3 Les parties pourront convenir de l’élargissement éventuel de la liste susmentionnée, compte tenu des développements survenus sur le plan interne.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.