Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Bewilligungsgesuch

(Art. 4 und 5 FinfraG)

1 Die Finanzmarktinfrastruktur reicht der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA) ein Bewilligungsgesuch ein. Dieses enthält alle Angaben, die zu seiner Beurteilung erforderlich sind, namentlich Angaben über:

a.
den Geschäftsbereich (Art. 6);
b.
den Ort der Leitung (Art. 7);
c.
die Unternehmensführung und -kontrolle (Art. 8);
d.
das Risikomanagement (Art. 9);
e.
die Gewähr (Art. 10);
f.
das Mindestkapital (Art. 13);
g.
die Eigenmittel und die Risikoverteilung (Art. 48, 49, 56, 57 und 69);
h.
die Prüfgesellschaft (Art. 71).

2 Die Finanzmarktinfrastruktur legt dem Bewilligungsgesuch die erforderlichen Unterlagen bei, namentlich ihre Statuten oder Gesellschaftsverträge und die Reglemente.

Art. 4 Authorisation application

(Art. 4 and 5 FinMIA)

1 The financial market infrastructure shall submit an authorisation application to the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA). This shall contain all the information necessary for assessing it, specifically information on:

a.
the business area (Art. 6);
b.
the place of management (Art. 7);
c.
corporate governance (Art. 8);
d.
risk management (Art. 9);
e.
guarantee of irreproachable business conduct (Art. 10);
f.
minimum capital (Art. 13);
g.
capital adequacy and risk diversification (Art. 48, 49, 56, 57 and 69);
h.
the audit firm (Art. 71).

2 The financial market infrastructure shall attach along with its authorisation application the necessary documentation, namely its articles of association or partnership agreements and regulations.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.