Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.311 Verordnung vom 22. November 2006 über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung, KKV)

951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Mindesteinlage

1 Für die selbstverwaltete SICAV und die fremdverwaltete SICAV, welche die Administration an eine bewilligte Fondsleitung und die Portfolioverwaltung an einen anderen Verwalter von Kollektivvermögendelegiert, müssen die Unternehmeraktionärinnen und -aktionäre im Zeitpunkt der Gründung eine Mindesteinlage von 500 000 Franken einzahlen.

2 Delegiert die fremdverwaltete SICAV die Administration und die Portfolioverwaltung an dieselbe bewilligte Fondsleitung, so müssen die Unternehmeraktionärinnen und -aktionäre im Zeitpunkt der Gründung eine Mindesteinlage von 250 000 Franken einzahlen.

3 Die Mindesteinlage ist dauernd einzuhalten.

4 Die SICAV meldet der FINMA unverzüglich eine Unterschreitung.

92 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Febr. 2013, in Kraft seit 1. März 2013 (AS 2013 607).

Art. 54 Minimum investment amount

1 In respect of a self-managed SICAV and an externally managed SICAV that delegates administration to an authorised fund management company and portfolio management to another manager of collective assets, company shareholders must provide a minimum investment amount of 500,000 Swiss francs at the time of formation.

2 Where the externally managed SICAV delegates administration and portfolio management to the same authorised fund management company, company share- holders must provide a minimum investment amount of 250,000 Swiss francs at the time of formation.

3 The minimum investment amount must be maintained at all times.

4 A SICAV shall notify FINMA of any shortfall immediately.

92 Amended by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.