Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.231 Bundesgesetz vom 22. März 2002 über die Durchsetzung von internationalen Sanktionen (Embargogesetz, EmbG)

946.231 Federal Act of 22 March 2002 on the Implementation of International Sanctions (Embargo Act, EmbA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Amts- und Rechtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden


1 Die für den Vollzug, die Kontrolle, die Deliktsverhütung oder die Strafverfolgung zuständigen Behörden des Bundes können mit den zuständigen ausländischen Behörden sowie mit internationalen Organisationen oder Gremien zusammenarbeiten und die Erhebungen koordinieren, soweit:

a.
dies zum Vollzug dieses Gesetzes und der Verordnungen nach Artikel 2 Absatz 3, entsprechender ausländischer Vorschriften oder solcher von internationalen Organisationen erforderlich ist; und
b.
die ausländischen Behörden, internationalen Organisationen oder Gremien an das Amtsgeheimnis oder an eine entsprechende Verschwiegenheitspflicht gebunden sind und in ihrem Bereich den Schutz vor Wirtschaftsspionage garantieren.

2 Sie können ausländische Behörden und internationale Organisationen oder Gremien namentlich um Herausgabe der erforderlichen Daten ersuchen. Zu deren Erlangung können sie ihnen Daten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten, bekannt geben, namentlich über:

a.
Beschaffenheit, Menge, Bestimmungs- und Verwendungsort, Verwendungs-zweck sowie Empfängerinnen und Empfänger von Gütern;
b.
Personen, die an der Herstellung, Lieferung oder Vermittlung von Gütern beteiligt sind;
c.
die finanzielle Abwicklung des Geschäfts;
d.
gesperrte Konten und Vermögenswerte.

3 Die Bundesbehörden können die Daten nach Absatz 2 von sich aus oder auf Ersuchen des ausländischen Staates bekannt geben, wenn der betreffende Staat:

a.
Gegenrecht hält und die internationalen Sanktionen ebenfalls umsetzt;
b.
zusichert, dass die Daten nur für Zwecke nach diesem Gesetz bearbeitet werden; und
c.
zusichert, dass die Daten nur dann in einem Strafverfahren verwendet werden, wenn die Rechtshilfe in Strafsachen nicht wegen der Art der Tat ausgeschlossen wäre.

4 Die betroffene Verwaltungseinheit des Bundes entscheidet im Einvernehmen mit dem für Rechtshilfe zuständigen Bundesamt4, ob die Voraussetzungen für die Ver-wendung von Daten in einem Strafverfahren nach Absatz 3 Buchstabe c erfüllt sind.

5 Die Bundesbehörden können die Daten unter den Voraussetzungen von Absatz 3 auch internationalen Organisationen oder Gremien bekannt geben; sie können dabei auf das Erfordernis des Gegenrechts verzichten.

6 In Fällen von Verstössen gegen dieses Gesetz kann den ausländischen Behörden, internationalen Organisationen oder Gremien nach Absatz 1 Rechtshilfe geleistet werden. Solche Verstösse gelten nicht als währungs‑, handels- oder wirtschaftspolitische Delikte im Sinne von Artikel 3 Absatz 3 des Rechtshilfegesetzes vom 20. März 19815; dessen Verfahrensbestimmungen bleiben anwendbar.

4 Zurzeit Bundesamt für Justiz

5 SR 351.1

Art. 7 Administrative and mutual assistance between Swiss and foreign authorities

1 The authorities of the Confederation that are responsible for enforcement, supervision, crime prevention and prosecution may cooperate with the responsible foreign authorities as well as with international organisations or bodies and coordinate investigations, provided:

a.
this is necessary for the implementation of this Act and of the ordinances in terms of Article 2 paragraph 3, corresponding foreign provisions, or corresponding provisions of international organisations; and
b.
the foreign authorities, and international organisations or bodies are bound by official secrecy or a corresponding duty of secrecy, and guarantee the prevention of industrial espionage within the scope of their activities.

2 They may in particular request foreign authorities and international organisations or bodies to handover any data that is required. In order to obtain such data, they may disclose data, including particularly sensitive personal data, to other authorities, and in particular data relating to:

a.
the nature, quantity, place of destination and place of use, purpose, and recipients of goods;
b.
persons who are involved in the manufacture, supply or procurement of goods;
c.
the financial terms and conditions of the transaction;
d.
frozen accounts and assets.

3 The federal authorities may disclose data in terms of paragraph 2 above on their own initiative or in response to a request from a foreign state, provided the relevant state:

a.
accords reciprocal legal rights and is also enforcing the international sanctions;
b.
provides the assurance that the data will be processed only for purposes that are in accordance with this Act; and
c.
provides the assurance that the data will be used in criminal proceedings only where mutual assistance in criminal matters would not be excluded due to the nature of the offence.

4 The relevant administrative unit of the Confederation shall decide in consultation with the federal department responsible for mutual assistance matters4 whether the requirements for the use of data in criminal proceedings in terms of paragraph 3 letter c above have been fulfilled.

5 The federal authorities may, subject to the requirements of paragraph 3 above, also disclose data to international organisations or bodies; in doing so, they may dispense with the requirement that reciprocal legal rights be accorded.

6 In cases of violations of this Act, mutual assistance may be given to foreign authorities and international organisations or bodies in accordance with paragraph 1 above. Such violations do not constitute currency, commercial, or economic offences in terms of Article 3 paragraph 3 of the Mutual Assistance Act of 20 March 19815, the procedural provisions of which remain applicable.

4 Currently the Federal Office of Justice.

5 SR 351.1

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.