1 Wer gewerbsmässig Schmelzgut im Sinne von Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe b oder c ankauft, hat sich über die Herkunft der Ware zu vergewissern und diese zu dokumentieren.
2 Ist diese Person im schweizerischen Handelsregister eingetragen, so hat sie sich beim Zentralamt registrieren zu lassen.
3 Ist sie nicht im schweizerischen Handelsregister eingetragen, so benötigt sie eine Ankaufsbewilligung des Zentralamtes. Diese wird erteilt, wenn Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit besteht.
4 Für die Erteilung, die Erneuerung und den Entzug der Ankaufsbewilligung gilt Artikel 26 sinngemäss.
5 Der Bundesrat umschreibt den gewerbsmässigen Ankauf näher; er berücksichtigt dabei namentlich die Risiken, die der Ankauf für Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung darstellt. Er regelt die Einzelheiten der Sorgfalts- und Dokumentationspflichten.
6 Die Absätze 1–5 gelten nicht für Inhaber einer Schmelzbewilligung nach Artikel 24.
49 Eingefügt durch Anhang 1 Ziff. 3 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).
1 Any person who commercially purchases melt material within the meaning of Article 1 paragraph 3 letter b or c must ascertain the origin of the goods and document this.
2 If this person is entered in the Swiss commercial register, he or she must register with the Central Office.
3 If this person is not entered in the Swiss commercial register, he or she must obtain a purchase licence from the Central Office. This shall be granted if there is a guarantee of irreproachable business conduct.
4 Article 26 applies by analogy to the granting, renewal and withdrawal of the purchase licence.
5 The Federal Council shall define commercial purchases in more detail; in doing so, it shall in particular take account of the money laundering and terrorist financing risks posed by such purchases. It shall regulate the details of the due diligence and documentation duties.
6 Paragraphs 1 to 5 do not apply to holders of a melter's licence in accordance with Article 24.
49 Inserted by Annex 1 No 3 of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.