1 Wird gegen den Pflichtlagereigentümer eine Betreibung auf Pfändung oder Pfandverwertung des Pflichtlagers und allfälliger Ersatzansprüche eingeleitet, so hat der Bund für seine gesicherten Forderungen die Stellung eines nicht betreibenden Pfandgläubigers im ersten Rang.
2 Dritte mit gesetzlichen oder vertraglichen Ansprüchen auf das Pflichtlager haben als Gläubiger für ihre Forderungen ein Befriedigungsrecht unmittelbar nach dem Bund oder gegebenenfalls nach dem Garantiefonds.
3 Sicherungsansprüche Dritter auf Pflichtlagerwaren oder auf Ersatzforderungen des Schuldners können nur durch Betreibung geltend gemacht werden.
1 If debt enforcement proceedings are commenced against the owner of compulsory stocks by seizure of assets or realisation of the compulsory stock and any indemnity rights, the Confederation shall in respect of its secured claims have the status of a pledge holder of priority ranking that is not participating in the debt enforcement proceedings.
2 Third parties with statutory or contractual rights to the compulsory stock acquire a right to be paid as creditors in respect of their claims that ranks immediately behind the Confederation and, if applicable, behind the guarantee fund.
3 Third-party claims to compulsory stocks or equivalent claims of the debtor can only be made in a debt enforcement process.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.