Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransfergesetz, KGTG)

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Internationale Amts- und Rechtshilfe

1 Die für den Vollzug dieses Gesetzes zuständigen Bundesbehörden können mit den zuständigen ausländischen Behörden sowie mit internationalen Organisationen oder Gremien zusammenarbeiten und die Erhebungen koordinieren, sofern:

a.
dies zum Vollzug dieses Gesetzes erforderlich ist; und
b.
die ausländischen Behörden, internationalen Organisationen oder Gremien an das Amtsgeheimnis gebunden sind oder einer entsprechenden Verschwiegenheitspflicht unterliegen.

2 Sie können ausländische Behörden um Herausgabe der erforderlichen Daten ersuchen. Zu deren Erlangung können sie ihnen Daten bekannt geben, namentlich über:

a.
Beschaffenheit, Menge, Bestimmungs- und Verwendungsort, Verwendungszweck sowie Empfängerinnen und Empfänger von Kulturgütern;
b.
Personen, die an der Lieferung oder Vermittlung von Kulturgütern beteiligt sind;
c.
die finanzielle Abwicklung der Transaktionen.

3 Die Bundesbehörden können die Daten nach Absatz 2 von sich aus oder auf Ersuchen des ausländischen Staates bekannt geben, wenn der betreffende Staat:

a.
Gegenrecht hält;
b.
zusichert, dass die Daten nur für Zwecke nach diesem Gesetz bearbeitet werden; und
c.
zusichert, dass die Daten nur dann in einem Strafverfahren verwendet werden, wenn die Rechtshilfe in Strafsachen wegen der Art der Tat nicht ausgeschlossen wäre; in diesem Fall entscheidet vorgängig die zuständige Verwaltung des Bundes nach Rücksprache mit dem Bundesamt für Justiz, ob die Rechtshilfe in Strafsachen möglich ist.

Art. 22 International administrative and mutual assistance

1 The federal authorities responsible for implementing this Act may work with the competent foreign authorities and with international organisations or bodies and coordinate the gathering of data insofar as:

a.
this is required to implement this Act; and
b.
the foreign authorities, international organisations or bodies are bound by official secrecy or by a corresponding duty of confidentiality.

2 They may request foreign authorities to provide the required data. In order to obtain the data, they may disclose data to the foreign authorities, in particular about:

a.
the condition, quantity, destination and place of use, purpose and the recipients of cultural property;
b.
persons involved in the supply or brokerage of cultural property;
c.
the financial aspects of the transactions.

3 The federal authorities may disclose the data under paragraph 2 on their own initiative or at the request of the foreign State provided the State concerned:

a.
offers reciprocal rights;
b.
provides the assurance that the data will only be processed for purposes under this Act;
c.
provides the assurance that the data will only be used in criminal proceedings in which mutual assistance in criminal matters would not be excluded because of the nature of the offence; in this case the competent federal authority shall decide in advance after consulting the Federal Office of Justice on whether mutual assistance in criminal matters is possible.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.