1 Der Vollzug der Verwaltungsaufgaben, die sich aus dem MSchG ergeben, und der Vollzug dieser Verordnung sind Sache des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGE)5.6
2 Ausgenommen sind die Artikel 70–72 MSchG und die Artikel 54–57 dieser Verordnung, deren Vollzug dem
5 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.
6 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Okt. 1995, in Kraft seit 1. Jan. 1996 (AS 1995 5158).
7
1 The Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI) is responsible for carrying out the administrative duties stipulated in the TmPA and for implementing this Ordinance5.6
2 Excluded from this are Articles 70–72 TmPA and Articles 54–57 of this Ordinance. The Federal Office for Customs and Border Security (FOCBS)
5 The name of this administrative unit was amended in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937). This amendment has been made throughout the text.
6 Amended by No I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Jan. 1996 (AS 1995 5158).
7 The name of this administrative unit was amended in application of Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1) on 1 Jan. 2022 (AS 2021 589). This amendment has been made throughout the text.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.