Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Verordnung vom 6. Juni 2011 über die Einreise-, Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen der privaten Hausangestellten von Personen, die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen geniessen (Verordnung über die privaten Hausangestellten, PHV)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Allgemeine Voraussetzungen

1 Die privaten Hausangestellten müssen, soweit andere Bestimmungen dieser Verordnung nichts anders vorsehen, alle folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
Sie haben das 18. Altersjahr vollendet.
b.
Sie sind nicht Familienangehöriger ihrer Arbeitgeberin oder ihres Arbeitgebers.
c.
Sie besitzen einen gültigen Nationalpass.
d.
Sie verpflichten sich, allein in die Schweiz zu kommen. Die Einreise in die Schweiz, die Zulassung, der Aufenthalt und die Erwerbstätigkeit von Personen, die sie begleiten möchten, richten sich nach dem AIG; Artikel 16 Absatz 2 bleibt vorbehalten.
e.
Sie arbeiten Vollzeit.
f.
Sie arbeiten nur für eine einzige Arbeitgeberin oder einen einzigen Arbeitgeber, die oder der berechtigt ist, eine private Hausangestellte oder einen privaten Hausangestellten im Sinne dieser Verordnung zu beschäftigen. Artikel 11 bleibt vorbehalten.
g.
Sie leben und arbeiten im Haushalt ihrer Arbeitgeberin oder ihres Arbeitgebers. Artikel 30 Absätze 4 und 5 bleibt vorbehalten.
h.
Sie haben zur Kenntnis genommen, dass sie nur so lange zum Aufenthalt in der Schweiz berechtigt sind, wie sie im Dienst einer Person stehen, die aufgrund dieser Verordnung berechtigt ist, eine private Hausangestellte oder einen privaten Hausangestellten zu beschäftigen.
i.
Sie verfügen über genügende Kenntnis einer Amtssprache des Bundes oder des Englischen, Spanischen oder Portugiesischen, um sich während des Aufenthaltes in der Schweiz ohne Dolmetschhilfe mit dem EDA zu verständigen.

2 Private Hausangestellte sind nicht berechtigt, in der Schweiz oder bei einer anderen Arbeitgeberin oder einem anderen Arbeitgeber im Sinne dieser Verordnung eine Nebenerwerbstätigkeit auszuüben, selbst wenn sie nicht genügend Arbeit erhalten. Artikel 11 bleibt vorbehalten.

Art. 9 General conditions

1 Subject to any derogation granted elsewhere in the provisions of this Ordinance, private household employees must satisfy all of the following conditions:

a.
be 18 years of age or over;
b.
not be a member of the family of the employer;
c.
hold a valid national passport;
d.
undertake to come to Switzerland alone; the entry, admission, stay and work of any persons wishing to accompany them are regulated by the FNIA, except as provided by Article 16, paragraph 2 hereof;
e.
work fulltime;
f.
work for one employer only who must be authorised to engage a private household employee pursuant to this Ordinance, except as provided by Article 11 hereof;
g.
be part of the household of the employer and work at the home of the employer, except as provided by Article 30 paragraphs 4 and 5 hereof;
h.
be aware that their stay in Switzerland is only authorised for as long as they remain in the service of a person authorised to engage a private household employee under the provisions of this Ordinance;
i.
have sufficient knowledge of one of the official languages of Switzerland, English, Spanish or Portuguese to enable them to communicate with the FDFA while residing in Switzerland without the need for the services of an interpreter.

2 Private household employees are not authorised to exercise any secondary gainful activity in Switzerland or work for another employer within the meaning of this Ordinance, even if their employer does not give them enough work to keep them fully occupied, except as provided by Article 11 hereof.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.