1 Der unbefristete Arbeitsvertrag darf von jeder Partei nur unter Einhaltung der einschlägigen Regeln des schweizerischen Rechts gekündigt werden. Insbesondere müssen beide Parteien die Kündigungsfristen einhalten.
2 Nach der Probezeit können beide Parteien den unbefristeten Arbeitsvertrag auf das Ende eines Monats schriftlich kündigen; die Kündigungsfrist beträgt bei einjähriger Dienstzeit einen Monat und ab dem zweiten Dienstjahr zwei Monate.
3 Beide Parteien haben bis zum Ende der Kündigungsfrist alle ihre Pflichten wahrzunehmen. Es gilt sinngemäss Artikel 33 Absatz 3.
4 Die Partei, die die Kündigung ausspricht, muss diese schriftlich begründen, wenn die andere Partei dies verlangt.
1 Neither party may terminate an indefinite term employment contract except in accordance with the applicable provisions of Swiss law. Employers and private household employees must, in particular, abide by the notice period provisions.
2 Following a trial period, either party may terminate the indefinite term employment contract as of the end of any month by giving one month’s written notice in the first year of employment and giving two months’ written notice from the second year of employment onwards.
3 Each party must continue to respect their obligations until the notice period has expired. Article 33 paragraph 3 applies by analogy.
4 The party giving notice must provide their reasons for doing in writing so if the other party so requests.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.