1 Die Präsidentin oder der Präsident sowie die zwei Mitglieder und die zwei Ersatzmitglieder der Arbeitgeberseite werden vom ETH-Rat gewählt. Die beiden ETH und die Forschungsanstalten können dem ETH-Rat Wahlvorschläge unterbreiten.
2 Der ETH-Rat kann eine Stellvertretung bestimmen für den Fall, dass die Präsidentin oder der Präsident verhindert oder im Ausstand ist.
3 Die zwei Mitglieder und die zwei Ersatzmitglieder vonseiten des Personals werden gewählt von den anerkannten Organisationen des Personals des ETH-Bereichs, die nach ihren Statuten dessen Interessen wahrnehmen.
4 Der Stab des ETH-Rates koordiniert die Wahlvorbereitungen. Er achtet darauf, dass die doppelte Parität nach Artikel 3 Absätze 2 und 3 eingehalten wird und die Sprachgemeinschaften angemessen vertreten sind.
5 Die Amtsdauer der Präsidentin oder des Präsidenten sowie der weiteren Mitglieder und Ersatzmitglieder der Schlichtungskommission beträgt vier Jahre. Sie richtet sich nach der Legislaturperiode des Nationalrates. Sie beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember.
6 Die Amtszeit der Präsidentin oder des Präsidenten sowie der weiteren Mitglieder und Ersatzmitglieder der Schlichtungskommission ist auf insgesamt zwölf Jahre beschränkt; sie endet mit dem Ablauf des entsprechenden Kalenderjahres.
1 The President and the two members and two substitute members representing the employer’s side are appointed by the ETH Board. The two Federal Institutes of Technology and the research institutes may make recommendations to the ETH Board regarding the appointments.
2 The ETH Board Rat may appoint a deputy in case the President is unable to act or is required to recuse him- or herself.
3 The two members and two substitute members representing the personnel are appointed by the recognised staff organisations of the ETH Domain, i.e. the organisations which are required by their statutes to safeguard the interests of the personnel.
4 The staff office of the ETH Board coordinates the preparations for the nomination process. It ensures that dual parity is observed as set out in Article 3 paragraphs 2 and 3, and that the language communities are appropriately represented.
5 The term of office of the President, members and substitute members of the Conciliation Commission is four years. It is aligned with the legislative periods of the National Council. It begins on 1 January and ends on 31 December.
6 The tenure of the President, members and substitute members of the Conciliation Commission is limited to a total of twelve years; it terminates at the end of the respective calendar year.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.